Pochodzący z II połowy I wieku przed Chrystusem traktat producent Terencjusza Warrona De Lingua Latina (O języku łacińskim) jest pod wieloma względami dziełem wyjątkowym. Z jednej strony jest to najstarsza obszernie zachowana, jedna z najważniejszych i najistotniej wpływowych rzymskich rozpraw lingwistycznych, bezcenne źródło wiedzy o niewiele znanym specjalistycznym lub archaicznym słownictwie, prawdziwa kopalnia cytatów z niezachowanych do dziś prac innych autorów.
Z drugiej zaś strony, zgodnie z tytułem pracy, stanowi ono szeroki wykład o samym języku łacińskim, jego historii, ewolucji, a także o używających go ludziach i rzeczywistości w której funkcjonuje [...] W drugim tomie prezentowanego wydania oprócz pozostałych zachowanych ksiąg traktatu O języku łacińskim, traktujących o teoriach analogii i anomalii, został też zawarty przekład fragmentów i testimoniów pozostałych gramatycznych dzieł Warrona (często poszerzonych względem ich zagranicznych edycji) i pierwszy polski przekład znikomego,niezwykle wpływowego dzieła O dialektyce, autorstwa św.
Augustyna, zdaniem współczesnych badaczy opartego najczęściej na zaginionym dziele Reatyńczyka. Dzięki temu czytelnik zyskuje wgląd w kompletny materiał, dzięki któremu - z pierwszej albo drugiej ręki - możemy dziś poznać zapatrywania rzymskiego uczonego na kwestie językowe, a niejednokrotnie w dodatku literackie i kulturowe.