Przedstawione badania zapełniają ważną lukę w polskich studiach nad recepcją teatru weneckiego komediopisarza w naszym kraju. Istotnym atutem książki jest istotnie słusznie wybrany tekst, a z reguły korpus jego polskich przekładów powstałych na przestrzeni długiego okresu, od lat 20. XX wieku aż po dziś dzień. Autorka wiedzie czytelników w sposób szczególnie uporządkowany poprzez meandry teorii przekładu, pokazuje dość unikalną historię włoskiego teatru zawodowego oraz najważniejsze sceniczne realizacje komedii Goldoniego (w tym najczęściej Maxa Reinhardta, a także Giorgia Strehlera). Trzeba podkreślić niezwykłą umiejętność Badaczki do transparentnego wywodu i – w mojej ocenie bardzo przydatnego zważywszy na złożoność wielu poruszanych kwestii – ergonomicznego, co nie znaczy usprawniającego, podejścia w omawianiu zagadnień teoretycznych czy teatrologicznych. Powiedzmy sobie szczerze, można by napisać odrębne rozprawy na temat przekładu utworu dramatycznego czy także konwencji komedii dell'arte, Autorka zaś w sposób bardzo kompetentny kreśli konieczne tło dla swych badań nad polską recepcją w głównej mierze w Polsce granej sztuki Goldoniego.
Jolanta Dygul
Tytuł Służąc dwóm panom. Carlo Goldoni w polskim przekładzie Autor Paulina Kwaśniewska-Urban Wydawnictwo PASAŻE EAN 9788364511660 ISBN 9788364511660 Kategoria Sztuka\Teatr liczba stron 434 Format 14.8x21x3 cm Rok wydania 2020 Oprawa Miękka Wydanie 1 Waga 0.502 kg