\n\nSłownik zawiera hasła z zakresu terminologii prawniczej, w tym mnóstwo haseł z prawa europejskiego, i hasła z pogranicza prawa i innych dziedzin (rachunkowość, ekonomia, prawo rynków finansowych).
\n\nZ uwagi na różnice pomiędzy polskim i francuskim systemem prawa, niektórym hasłom towarzyszą definicje i wyjaśnienia i przykłady zastosowań mające źródło w autentycznych tekstach normatywnych i prawniczych.
\n\nObecne wydanie zostało zaktualizowane oraz poszerzone o świeże hasła i objaśnienia ze względu na zmiany zaszłe w ostatnich latach równocześnie w systemie prawa francuskiego, jak i polskiego. W publikacji uwzględniono także zmianę organizacji sądownictwa we Francji.
\n\n Adresaci:\nOpracowanie jest przeznaczone w głównej mierze dla tłumaczy, prawników i przedsiębiorców współpracujących z firmami z krajów francuskojęzycznych. \n\nDrugą część prezentowanej publikacji stanowi Słownik terminologii prawniczej francusko-polski tej samej autorki.
\n\nLe Dictionnaire de la terminologie juridique polonais-français est adressé à tous ceux qui du fait de leur profession ou besoin actuel sont utilisateurs de textes juridiques polonais et/ou français ainsi qu’à ceux qui se trouvent confrontés à traduire ou à rédiger un document administratif.
De plus, le dictionnaire est enrichi de définitions de certains des termes. Les utilisateurs y trouveront aussi une riche terminologie économique et finanancière.