Tematem przewodnim tomu jest znaczenie gramatyki w przekładzie interlingwalnym, a jego celem - ukazanie znaczeniotwórczej funkcji elementów gramatycznych w tekście źródłowym i jego przekładzie z perspektywy językoznawstwa kognitywnego. Wprowadzający rozdział teoretyczny pokazuje sformułowaną poprzez Ronalda Langackera tezę o symbolicznej naturze środków gramatycznych, a także przybliża podstawowe instrumentarium stworzonej przez niego teorii języka, jaką jest gramatyka kognitywna. Stanowczą część pracy stanowią jednak napisane przez adeptów przekładu i przekładoznawstwa użyteczne studia, pokazujące stosowność tezy Langackera przez zastosowanie aparatu pojęciowego gramatyki kognitywnej w analizie mocnych zjawisk i problemów tłumaczeniowych. Książka prezentuje,wykorzystanie nieprzystępnej teorii gramatyki kognitywnej w wyjaśnianiu zjawisk przekładowych przynosi wymierne korzyści w procesie kształcenia przyszłych tłumaczy, rozwija ich zdolności zniuansowanego rozumienia tekstu źródłowego (bez względu na jego wariant) oraz wpływa poprawnie na jakość sporządzanych przekładów i ich ocenę. Zaprezentowane w pracy studia uczą krytycznego i kreatywnego myślenia, ukazują, w jakim zakresie podejmowane poprzez tłumacza decyzje translatorskie są uwarunkowane indywidualnie. Tom będzie cenną pomocą w dydaktyce przekładu na studiach filologicznych. [Z recenzji dr hab. Ewy Daty-Bukowskiej, prof. UJ] Tytuł Gramatyka w przekładzie Autor Łukasz Wiraszka Wydawnictwo Universitas EAN 9788324238392 ISBN 9788324238392 Kategoria Literatura, Językoznawstwo ilość stron 168 Format 205x140 mm Rok wydania 2022 Oprawa broszurowa