W tym drugim tomie przekładów wątpliwych i nieautentycznych tekstów starożytnego greckiego filozofa Platona (ok. 427 ok. 347 p.n.e.) i w pierwszej części pt. Alkibiades I i inne pisma (Wydawnictwo Aletheia, Warszawa 2021) Leopold Regner (1912-1997) przetłumaczył w zasadzie całego Pseudo-Platona, tzn.
siedem głównych tekstów z dziewięciu tetralogii Trazyllosa. Z 35 tekstów tam wymienionych 10 uchodzi dziś za wątpliwe albo nieautentyczne. Regner pominął najmniej wątpliwe, Hippiasza obszerniejszego i Hippiasza Mniejszego oraz Epinomis, jakby uzupełniającą (XIII) księgę Praw.
Przełożył również większość z siedmiu przypisywanych Platonowi przez tradycję pism spoza listy Trazyllosa, dziś uznawanych zgodnie przez badaczy za nieautentyczne. W ten sposób, w połączeniu z przekładami innych tłumaczy, w języku polskim istnieje praktycznie cały podany przez tradycję corpus platonicus dzieł autentycznych, wątpliwych i nieautentycznych.
Każdy z skatalogowanych w tych tomach przekładów jest poprzedzony wstępem tłumacza charakteryzującym dany utwór i lokującym go w historii. Czytelnik w miarę zorientowany w niekwestionowanych dialogach Platona powinien z łatwością rozpoznać różnicę po niuansach stylu, tematyki albo sposobu prowadzenia rozmów i odpowiedzieć sobie na pytanie: Czy Sokrates Platona tak by argumentował?.
Mierzone miarą Platona, pseudoplatonica są rozmaitej jakości, lecz pozostają niebanalne same w sobie. Tytuł Zimorodek i inne dialogi Autor Pseudo-Platon Wydawnictwo Aletheia EAN 9788365680907 ISBN 9788365680907 Kategoria Literatura, Klasyka obca liczba stron 180 Format 122x195x20 mm Rok wydania 2021 Oprawa broszurowa