Monografia jest pierwszą próbą przedstawienia działalności lektorów języka angielskiego z pięciu uniwersytetów okresu międzywojnia: Uniwersytetu Stefana Batorego w Wilnie, Uniwersytetu Poznańskiego, Uniwersytetu Warszawskiego, Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie i Uniwersytetu Jana Kazimierza we Lwowie. Jako pracownicy dydaktyczni lektorzy nie mieli na swoim koncie osiągnięć naukowych, wykonywali jednak ważną „pracę u podstaw”, żeby poprawić znajomość języków obcych wśród studentów i przyszłych absolwentów polskich uczelni. Tym samym zasługują na odnotowanie w literaturze przedmiotu. Sylwetki lektorów przedstawiono na szerszym tle historycznym, ponieważ ich losy były ściśle powiązane z wydarzeniami pierwszej połowy XX w. Materiał wzbogacają trzy aneksy, z których pierwszy obejmuje biogramy kierowników pierwszych katedr anglistyki, drugi stanowi analizę kilku podręczników do nauki angielskiego wydanych poprzez lektorów, a trzeci mieści przekłady anglojęzycznych tekstów. Książka skierowana jest z zasady do językoznawców, studentów neofilologii, nauczycieli języków obcych i historyków, lecz może także zainteresować pedagogów, socjologów, kulturoznawców, politologów, a także osoby zajmujące się innymi dziedzinami nauki.
Głębię analizy i dbałość o detal Autorka łączy z żywością prezentacji i przydaje tekstowi jednocześnie wagi, jak i ładności poprzez bogaty materiał ilustracyjny: zdjęcia, wyciągi z rejestrów, fragmenty
korespondencji, odpisy dyplomów, ogłoszenia, nekrologi. Są to nośniki niebywale cennych danych, rysujących pokaźny kontekst funkcjonowania pracowników uniwersytetów.
[z recenzji prof. Dr hab. Hanny Komorowskiej]
Autorka odwołuje się do wielu źródeł. Nie podchodzi do nich jednak bezkrytycznie, gdyż niejednokrotnie pewne dane podaje w wątpliwość, inne koryguje i wreszcie nie unika przedstawienia własnych przemyśleń. Na skutek czego czytelnik uzyskuje ciekawe biogramy dziewiętnastu lektorów języka angielskiego i kierowników katedr anglistycznych.
[z recenzji prof. Dr hab. Elżbiety Mańczak-Wohlfeld]
Mirosława Podhajecka – profesor uczelni w Instytucie Językoznawstwa Uniwersytetu Opolskiego, specjalność: językoznawstwo. Zainteresowania badawcze: kontakty językowe, leksykografia, historia dydaktyki języka angielskiego, biografistyka. Autorka monografii Russian Borrowings in English: A Dictionary and Corpus Study (2013) oraz A History of Polish-English/English-Polish Bilingual Lexicography (1788–1947) (2016). Beneficjentka projektu badawczego Narodowego Centrum Nauki (2011–2016), stypendystka Cordell Collection of Dictionaries, Indiana State University (2005, 2012) oraz Clifford and Mary Corbridge Trust, Cambridge University (2018).
UWAGA!!! artykuł CYFROWY! - Wysyłany po zakupie bezpośrednio na maila.