Książka ta jest pierwszą polską monografią, która pokazuje zmienne interpretacje najważniejszej, najistotniej standardowej i budzącej żywe polemiki powieści Josepha Conrada, Lorda Jim, na przestrzeni ponad stu lat. Autorka dokonuje przeglądu odczytań Lorda Jima w czterech perspektywach:
- znajdowanych w powieści odzwierciedleń realiów personalnych, sytuacyjnych i topograficznych;
- zawartych w utworze aluzji autobiograficznych;
- treści moralnych i psychologicznych;
- konstrukcji artystycznej: od strony genologicznej i struktury narracji
W dołączonym aneksie omówiono polskie przekłady Lorda Jima: Anieli Zagórskiej, Michała Kłobukowskiego i Michała Filipczuka.