Tytuł Leśmian w Europie i na świecie Język polski Wydawnictwo Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego ISBN 978-83-235-3889-9 kolekcja Poza granicami. Porównanie – kontekst – metoda Rok wydania 2019 Warszawa Wydanie 1 ilość stron 394 Format epub, mobi, pdf Spis treści Żaneta Nalewajk, Pytanie o uniwersalia. Leśmian w Europie i na świecie 7
ROZPOZNANIA: POŚREDNICTWA – PARALELE – TRADYCJE
Anna Czabanowska-Wróbel, „Znaczenie pośrednictwa…".
Świadomość komparatystyczna Bolesława Leśmiana 17
Żaneta Nalewajk, Leśmianowskie dziwożony i ich słowiańskie konteksty (literackie i nie tylko) 39
Maria Rogaczewska, Studnia i wahadło Edgara Allana Poego w przekładach Charlesa Baudelaire’a i Bolesława Leśmiana 56
Tomasz Wójcik, Apis mellifera (Rilke, Leśmian, Valéry, Miłosz) 96
Eugeniusz Sobol, Rosyjskie wiersze polskich poetów: Bolesław Leśmian i Jarosław Iwaszkiewicz 103
Michala Benešová, „I czy jest On w niebiosach, czy także nie ma Go wcale?" Bolesław Leśmian na tle duchowego dziedzictwa mistyki żydowskiej 114
TŁUMACZENIA NA JĘZYKI SŁOWIAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY
Petar Bunjak, Branislava Stojanović, Bolesława Leśmiana serbskie niedowcielenie 127
Angelika Kosieradzka, Poezja Bolesława Leśmiana w bułgarskojęzycznych antologiach przekładów wydanych w latach 1921–1984 144
Magdalena Supeł, Dziewczyna i Szewczyk Bolesława Leśmiana w seriach translatorskich na języki czeski i słowacki 157
Malwina Wapińska-Piotrowicz, Próba „paratranslatorska". Pochmiel księżycowy w tłumaczeniu Jerzego Ficowskiego na tle pozostałych przekładów rosyjskiego procesu Łunnoje pochmielje Bolesława Leśmiana na język polski 172
TŁUMACZENIA NA JĘZYKI GERMAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY
Arent van Nieukerken, Leśmian w przekładzie na niderlandzki a semantyka wierszowa 195
Dawid Maria Osiński, Filologia niemożliwego. O tłumaczeniach poezji Leśmiana na język angielski i niemiecki 208
Aleksandra Wieczorkiewicz, W obcych zaświatach. Urszula Kochanowska Bolesława Leśmiana w przekładach na język angielski 251
Marta Kaźmierczak, Leśmian nowojorski. Strategia translatorska Mariana Polaka-Chlabicza 270
TŁUMACZENIA NA JĘZYKI ROMAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY
Aleksandra Jackiewicz, odczuć sensualności w przekładzie. O hispanojęzycznych tłumaczeniach poezji Leśmiana 289
Marta Pietraszek, Rytm w poezji Bolesława Leśmiana i problemy jego przekładu na język włoski 306
Patrycja Polanowska, Bolesław Leśmian we Włoszech: Milo de Angelis i jego n iebańska podróż 320
KONTYNUACJE: LITERACKIE – PRZEKŁADOWE – INTERSEMIOTYCZNE
Małgorzata Gorczyńska, Przewrotne teodycee: Leśmian – Barańczak – Różycki 335
Marta Kaźmierczak, Leśmian, Malczewski, przekład 353
Nota bibliograficzna 381
Summary 383
Indeks osób 385