Tytuł Mehr als Worte Podtytuł Sprachwissenschaftliche Studien. Professor Dr. Habil. Czesława Schatte und Professor Dr. Habil. Christoph Schatte gewidmet Języki angielski, niemiecki Wydawnictwo Uniwersytet Śląski ISBN 978-83-8012-143-0 kolekcja Prace Naukowe UŚ; Językoznawstwo Neofilologiczne Rok wydania 2014 Katowice Wydanie 1 ilość stron 378 Format pdf Spis treści INHALTSVERZEICHNIS Iwona Bartoszewicz Logische Fehler – Ein Beitrag zur Grammatik des Denkens 7 Monika Bielińska Fachsprache(n) der Lexikographie 17 Zofia Bilut-Homplewicz Grundsätzliches in der germanistischen Textlinguistik in Zitaten und Kommentaren 27 Edyta Błachut Einige Bemerkungen zum Verhältnis von Expressivität, Emotionalität, Gefühlswert und Wertungskomponente im aktuellen Sprachgebrauch 41 Agnieszka Błażek Äquivalentpräsentation in zweisprachigen Wörterbüchern der Hochschulterminologie mit Deutsch und Polnisch 55 Lesław Cirko Grenzen der Welt, Grenzen der Sprache, verfranste Ränder eines bekannten Spruchs 69 Justyna Duch-Adamczyk Zur Darstellung der Partikeln in der Grammatikographie des Deutschen 79 Marek Gładysz Zur Valenzänderung bei der Nominalisierung im Deutschen und im Polnischen 91 Joanna Golonka Stinkt Eigenlob wirklich? Ausdrucksformen senderbezogener Werte in der Werbung 105 Adam Gołębiowski Zum Problem der engen Apposition im Deutschen, Englischen, Polnischen und Russischen 115 Sambor Grucza Grundzüge der anthropozentrischen Translatorik 127 Jürgen Joachimsthaler Musik und Sprache. Zur Semantik von Klängen 139 Andrzej Kątny Modalverben des Deutschen in epistemischer Lesart aus kontrastiver Sicht 155 Magdalena Koper Unikale Komponenten in deutschen und polnischen Phraseologismen unter etymologischem und strukturtypologischem Aspekt 165 Michail L. Kotin Zum Ursprung der Konnektoren mit kausaler, konsekutiver und konditionaler Semantik 175 Ilona Kromp Zu metaphorisch gebrauchten Personennamen in deutschen und polnischen Pressetexten 187 Aleksandra Łyp-Bielecka Einige Überlegungen zu den Voraussetzungen der Implementierung des DaFnE-Konzepts in der (polnischen) Schule 197 Wacław Miodek Bezeichnungen für Haustiere als Schimpfwörter im Deutschen, Polnischen und Spanischen 215 Rafał Molencki German and English: The two sisters who each went her own way 235 Anna Pieczyńska-Sulik Ähnlichkeit als Kriterium der sprachlichen Ikonizität 245 Małgorzata Płomińska Fachsprachliche Wortgruppen als Übersetzungsproblem am Beispiel der deutschen und polnischen Rechtssprache 255 Agnieszka Poźlewicz Operatorpartikeln als Bestandteil deutscher Phraseologismen 271 Stanisław Puppel The performance-based management of natural language resources aby the human communicating agents in communicative practice 287 Roman Sadziński Syndiachrone Berührungspunkte 297 Janusz Taborek Der dass-Satz im Deutschen und seine polnischen Äquivalente. Eine korpusbasierte Übersetzungsanalyse am Beispiel des Romans Das Parfum von Patrick Süskind 307 Artur Tworek Zum Inventar prosodischer Ausdrucksmittel. Ein Einzelfallstudium 319 Magdalena Urbaniak-Elkholy Zum morphosyntaktischen Vergleich komplexer deutscher Nominalphrasen und ihrer polnischen Übersetzungen 331 Grażyna Zenderowska-Korpus Der Nutzen von Pressetexten für die Fremdsprachendidaktik am Beispiel der Textsorte „Leserbrief" 345 Jerzy Żmudzki „So treu wie möglich, so frei wie nötig" – eine alte Translationsmaxime neu interpretiert 357