UWAGA! e-book jest skanem zapisanym w formacie PDF. Plik pdf uniemożliwia przeszukiwanie i kopiowanie tekstu Pełny XIX-wieczny przekład na język polski autorstwa Ignacego Pietraszewskiego. Dzieło Pietraszewskiego wydane było w ramach wydawnictwa zeszytowego i składało się z trzech tomów.
Tom IXV (Berlin 1857) pokazuje pierwsze 8 rozdziałów Księgi Wendidat, składa się z perskiego oryginału księgi i mieści jej tłumaczenia na język francuski, polski, a także niemiecki. Wydanie to pozostało później wznowione w roku 1858XVI.
Kolejny tom II dopełnił do końca tekst Księgi Wendidat i wydany pozostał w 1862 r.XVII. Tutaj tekst składa się także z perskiego oryginału księgi wraz z jej tłumaczeniami na języki francuski i polski. Ostatni w końcu, III tom dzieła, gromadzi Księgi Wisperad i Jasna, opatrzone oryginałem perskim wraz z tłumaczeniami na języki francuski i polski.
Tom ów ukazał się w 1862 r.XVIII W niniejszym wydaniu postanowiliśmy wznowić jedynie tłumaczenie Awesty Pietraszewskiego na język polski. Autorom niniejszej edycji przyświecał cel maksymalnie jasnego i komunikatywnego dla dzisiejszego czytelnika podania "ducha" tego tłumaczenia.
Zachowano więc oryginalną składnię zdań i tam gdzie to było tylko możliwe - zachowano archaizmy. Usunięto za to liczne błędy zecerskie, rozdzielono tzw. "zbitki" słowne - zgodnie z dzisiejszymi prawidłami języka polskiego, a także, w przypadkach mogących wywołać problemy z jasnością niektórych słów, wykorzystano ich zapis fonetyczny.
Uwspółcześniono także interpunkcję.