"znakomity przekład Pawła Beręsewicza, który wydobył z powieści L. M. Montgomery to, dzięki czemu od ponad 100 lat raduje się ona popularnością wśród anglojęzycznych czytelników: niezwykły humor, różnorodność nazw własnych, piękność i „dłużyznę" wypowiedzi Ani.
Przekład jest stanowczo dokładny, autor zrezygnował z jakichkolwiek skrótów i starał się wiernie odtworzyć zarówno niuanse dialogów jak i barwne i bogate opisy miejsc, wnętrz, potraw i strojów. Drugi atut to oryginalne opracowanie graficzne.
Autorka ilustracji, Sylwia Kaczmarska, postanowiła nadać książce zupełnie nowy wymiar i zwrócić uwagę czytelników na jej drugie dno. Bo „Ania z Zielonego Wzgórza" kryje w sobie sporo wątków poważnych i skomplikowanych.
Każda ilustracja współgra doskonale z tekstem powieści, dopełnia go, bywa swoistym komentarzem, dopowiedzeniem.