W 1997 r. Minęła czterechsetna rocznica śmierci ks. Jakuba Wujka (1540-1597) członka zakonu Towarzystwa Jezusowego. Ks. Jakub Wujek utrwalił się w historii Polski jako ten, który dał polskiemu czy telnikowi pełny przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Testamentu, który aż po wiek XX stanowił podstawę dla pokoleń Polaków w poznawaniu treści Biblii. Do tego zadania został skrupulatnie przygotowany poprzez studia w Krakowie w Akademii Jagiellońskiej, potem w Wiedniu i Rzymie. Gruntownie opanował język hebrajski, grecki i łaciński. Znał też kilka języków nowożytnych. Przekład swój ukończył w 1596 r., lecz nie doczekał jego wydania drukiem. Księga ukazała się dopiero w 1599 r. W Krakowie. Od razu zdobyła obszerne uznanie i poczesne miejsce wśród ówczesnych przekładów Pisma Świętego. Jest to nie tylko pomnik myśli teologicznej szesnastowiecznej Polskiponadto dzieło literackie, na którym poprzez wieki wychowywały się pokolenia Polaków i które wpłynęlo na rozwój języka polskiego i literatury. Stylem przekładu biblijnego wyprodukowanym przez ks. Jakuba Wujka zniewalali się Mickiewicz, Słowacki i Sienkiewicz. Biblia Wujka, bo takie miano otrzymała ona w naszej historii, należy do szczytowego okresu "złotego wieku" literatury polskiej. Jasny, prosty a równocześnie pełen sakralnej powagi język przekładu Wujka był natchnieniem dla wielu pisarzy i poetów polskich. Obok walorów literackich Biblia Wujka odznacza się dużą erudycją teologiczną, znajomością egzegezy biblijnej i tradycji. Dzięki tym walorom zdobyła sobie uznanie nie tylko w Kościele Katolickim,szanowana była także wśród protestantów.
ks. Prof. Dr hab. Ryszard Rubinkiewicz SDB Członek Papieskiej Komisji Biblijnej
Pozycja warta polecenia.