Rozszczebiotana rudowłosa dziewczynka, która w wieku 11 lat trafia do Avonlea, od wielu pokoleń wzrusza i bawi kolejne rzesze czytelników na całym świecie. Postać Ani Shirley na stałe weszła do popkultury – wystarczy wspomnieć, że ogromną popularnością zadowala się serial na Netflixie: „Ania, nie Anna", a na polskim rynku wydawniczym ostatnio dużo zainteresowania wywołało świeże tłumaczenie, w którym Ania to Anne.
Wydawnictwo Olesiejuk przedstawia „Anię z Zielonego Wzgórza" w przekładzie Ewy Łozińskiej-Markiewicz, a tekstowi towarzyszą urzekające ilustracje hiszpańskiej artystki. Anna Garcia stworzyła dla Wydawnictwa Olesiejuk prace także do innych książek o przygodach Ani, ale i do takich klasycznych pozycji, jak: „minimalne kobietki" Louisy May Alcott, „Opowieść wigilijna" Karola Dickensa czy „Baśnie braci Grimm".
Kanadyjska pisarka Lucy Maud Montgomery książką „Ania z Zielonego Wzgórza" rozpoczęła cykl powieści, które weszły do stałe do kanonu literatury. Oto mieszkające na tytułowym Zielonym Wzgórzu rodzeństwo Cuthbetrów: Maryla i Mateusz pragnęło zaadoptować chłopca, który mógłby im pomagać w pracy.
Jednak zamiast chłopca na stacji kolejowej pojawia się żywiołowa dziewczynka. Początkowo Maryla chce ją odesłać,ekspresowo się okazuje, że Ani nie da się nie pokochać – i rudowłosa panienka zostaje na Zielonym Wzgórzu.
Tu nawiązuje przyjaźń z Dianą Barry, poznaje ciekawych dorosłych, takich jak pani Linde, których serca również skradnie. I tu zacznie się jej burzliwa relacja z Gilbertem Blythe’em, chłopcem, który wyjątkowo lubi ją zaczepiać.
Powyższy opis pochodzi od wydawcy.