Celem niniejszej monografii jest połączenie różnych spojrzeń na język, literaturę i kulturę hiszpańskiego i portugalskiego obszaru językowego. Ich wspólnym wykładnikiem jest słowo ‘perspektywa’, która w każdym rozdziale przybiera odmienną formę.
odnajdziemy tu prace dotyczące jednocześnie językoznawstwa, jak i literatury, przy czym obie z tych dziedzin przedstawione są w nierozerwalnym związku z kulturą. Już bogactwo tematów językoznawczych w pełni uzasadnia podtytuł monografii: ‘perspectivas diferentes’ [różne perspektywy].
Poszczególne rozdziały skupiają się na aspektach fonetycznych (Ol’ga Lisyová), semantycznych (Cecylia Tatoj) i pragmatycznych (Sabina Deditius, Anna Nowakowska-Głuszak, Agnieszka Szyndler) języka hiszpańskiego, traktując badania z perspektywy spotkań interkulturowych.
Te przeróżne punkty widzenia pozwalają zaprezentować język jako odbicie doświadczenia fizycznego i socjokulturowego. Autorzy pochodzący ze słowiańskiego kręgu kulturowego pokazując najróżniejsze perspektywy, w sposób bardziej lub mniej świadomy wpisali swoje prace we własny punkt widzenia.
Na ich tle rozdział Roxany Risco, o wizji świata odbijającej się w języku hiszpańskim użytkowanym w Andach, stanowi swoisty kontrast i punkt wyjścia dla wszelkich czytelników, którzy zechcą zabrać udział w tej intelektualnej zabawie i poszukać interpretacji przedstawionych tekstów z własnej perspektywy.
Także rozdziały poświęcone literaturze pozwalają spojrzeć na analizowane dzieła jednocześnie od środka, z punktu widzenia autora czy bohaterów, jak i z zewnątrz, z perspektywy czytelnika. Możemy tu porównać perspektywę dziecka czytającego „Alicję z Krainy Czarów" (Sylwia Klos), z perspektywą pisarzy reprezentujących współczesną prozę iberoamerykańską (Ewelina Szymoniak), galisyjskim Volksgeistem (Marta Kobiela-Kwaśniewska) i fikcją autorstwa Enrique Vila-Matasa (Katarzyna Gutkowska-Ociepa).