Nowy przekład dzieła Goethego. Prezentowana książka to pełne wydanie wraz z oryginalnymi „Notami i rozprawami dla udoskonalonego rozumienia Dywanu Zachodu i Wschodu" i wielkim posłowiem prof. Wojciecha Kunickiego: „Jak wszystkie teksty Goethego, jest to twór kokieteryjny, bo aktorski. Liryka roli z wymykającymi się znaczeniami, niepozwalająca na jakiekolwiek utrwalania sensów, poza jednym: słownego wyrazu w o l n o ś c i w e mnie (Freisinn), bez jakichkolwiek pretensji do zaanektowania czy ograniczania tej wolności poprzez narzucane sensy. Obowiązuje tu podstawowa zasada poetycka w i e l o k r o t n y c h w z a j e m n y c h o d z w i e r c i e d l e ń. Poeta jest Hafizem, Hatemem, Mirzą, kupcem, podróżnym, Beduinem, starym parsem, Mahometem pod Bedr czy w raju, znajduje siebie w Zulejce i sakim, którzy wchodzą z nim w ironiczny niejednokrotnie dialog, będący obok obrazu podróży oznaką kolejnej strategii poetyckiej Goethego. Jest Timurem, Aleksandrem, Napoleonem, którzy są także odzwierciedleniem jego wyobrażeń o wielkości. Jest to zatem pierwszy w dziejach literatury powszechnej, które to pojęcie, analogiczne do „historii powszechnej", ukuł właśnie sam Goethe, zwarty tom poetycki, wskazujący swym tytułem Dywan Zachodu i Wschodu – przy całej różnorakości właściwej perskiemu dywanowi, zgromadzeniu zatem – na jeden temat: kreację jednego w swej różnorodności świata przy pomocy słowa. (...) Niesamowita jest powaga, z jaką nauka traktuje ten zbiór. Każe ona ignorować komponent błazeństwa, żartu, persyflażu kryjący się w poezji Hatema, Hafi za, Mirzy, Goethego czy jak im tam, traktując bez należytej powagi dyrektywę poety, że może on, choć błazeński, być również mistycznie święty." Tytuł Dywan zachodu i wschodu Autor Johann Wolfgang Von Goethe Wydawnictwo EVVIVA L`ARTE EAN 9788396615091 ISBN 9788396615091 Kategoria Literatura\Poezja ilość stron 616 Format 12.5x21x4 cm Rok wydania 2024 Oprawa Twarda Wydanie 1 Waga 0.656 kg